Cùng nghe Tanabata Matsuri


Omotesando Hills 11

  • Bản dịch Tiếng Việt

Bầu trời Tokyo thiếu vắng các vì sao
Em kể điều này với anh trong thư
Nơi đây chẳng có gì thay đổi
Cứ đến thời gian này thì mọi người lại tất bật chuẩn bị cho lễ hội

Các cành trúc được trang trí khắp các cửa tiệm trước nhà ga
Cảnh tượng rất quen thuộc đúng không em
Bọn trẻ con chạy nhảy uyên náo khắp xóm
Chẳng khác gì so với ngày đó đâu em

Vào những đêm gần đến ngày Lễ hội Thất tịch
Anh lại nhớ đến khoảng thời gian chúng ta dạo bước bên nhau
Không biết em có còn nhớ
Khoảnh khắc hai chúng ta cùng nhau nhìn ngắm
Bầu trời đêm đầy sao, hãy về nhìn lại em nhé!

Tung tăng trên con đường làng ra rả tiếng ếch kêu
Tụi mình cùng nhau đi hái cành trúc
Em có còn nhớ không?
Lúc nào em cũng chọn miếng giấy màu xanh da trời
Em có còn nhớ không?

Vào những đêm gần đến ngày Lễ hội Thất tịch
Anh lại nhớ đến khoảng thời gian chúng ta dạo bước bên nhau
Không biết em có còn nhớ
Khoảnh khắc hai chúng ta cùng nhau nhìn ngắm
Bầu trời đêm đầy sao, hãy về nhìn lại em nhé!

Em đừng nên cố gắng quá sức như thế
Thỉnh thoảng cũng nên dừng lại nghỉ ngơi đi nào!

“Lời nguyện cầu” tụi mình đã viết trong giấy ngày xưa ấy
Cùng nhau hồi tưởng lại nhé em!
Vào những đêm gần đến ngày Lễ hội Thất tịch
Anh lại nhớ đến khoảng thời gian chúng ta dạo bước bên nhau
Không biết em có còn nhớ
Khoảnh khắc hai chúng ta cùng nhau nhìn ngắm
Bầu trời đêm đầy sao, hãy về nhìn lại em nhé!
Lalala…

Bầu trời đêm đầy sao, hãy về nhìn lại em nhé!
Bầu trời đêm đầy sao, hãy về nhìn lại em nhé!

Yukicenter.Com

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s